So I was wondering if Japan had "Yo Mama" jokes like we do in America and I learned that they don't really. But I did learn about an insult kids would say to one another for insults sake:

お前の母ちゃんでべそ

I don't know how to translate it correctly. So here's my try:

お前の (Your)

母 (Mother, side note is this supposed to be pronounced 'はは' or 'まあ'?)

ちゃん (Implying their mother is inferior to yourself?)

でべそ (Outie belly button?)

Translates to "Your mother is inferior to me and has an outie belly button"??? This sounds like a very bad translation lol but who knows? It could just be an odd Japanese colloquialism (English has plenty of them)

Any assistance would be greatly appreciated!


20 comments
share
save
hide
report
44% Upvoted
This thread is archived
New comments cannot be posted and votes cannot be cast
Sort by: best


*

level 1
· 6y
It's pronounced かあちゃん, and I think the actual insult is that to know your mom has an outie bellybutton, they've seen her naked. It's more of a nonsense phrase than an actual insult anyway, just like saying "your mom" in English.

You are watching: Your mom has an outie


6
Share
ReportSave
level 2
Op · 6y

Gotcha thanks!


2
Share
ReportSave
level 1
· 6y

You are severely overthinking the honorific system here. "ちゃん" is simply a cutesy version of さん, typically used for girls/women, but can be used by children in particular to refer to their parents, especially the mother. It can also be used in this way to refer to other people's mothers, but it's not considered polite speech.


1
Share
ReportSave
level 2
Op · 6y

Gotcha. Didn't know it could be used that way


1
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
· 6y
「でべそ」とは、女性器を婉曲に言いかえたものです。つまり、ほんとうは性器の肉体的欠陥、奇形を言い立てている悪口ということになります

母親の下半身の形状について言い立てる、というのは、そのことを自分は知っている、つまり性的関係があることを示します。それにより、社会的序列上で相手より優位に立とうとしています

それと同時に、母親の性的不品行を暴露することによっても、相手を侮辱する意図を持っています

Pulled this from the first result on a google search.


1
Share
ReportSave
level 2
Op · 6y

Not sure how to respond to this post without being rude. Maybe I misunderstand your intent? Can you please explain a bit further what you meant by posting this?


1
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
Comment deleted by user · 6y
level 2
· 6y
You're right about the pronunciation, but for the wrong reason. When an honorific comes after 母, it's always pronounced かあ, whether it's being used to refer to one's own mother or someone else's.

See more: How Much Do Midgets Weigh T? What Does The Average Midget Weigh


6
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 2
Op · 6y
Cool that makes sense thanks!


1
Share
ReportSave
More posts from the LearnJapanese community
Continue browsing in r/LearnJapanese


*

r/LearnJapanese
Welcome to r/LearnJapanese, *the* hub on londonchinatown.org for learners of the Japanese Language.
488k
登録者


685

オンライン


Created May 15, 2009
Join
*
*
*
*

*

Top posts january 21st 2016Top posts of january, 2016Top posts 2016
helplondonchinatown.org coinslondonchinatown.org premiumlondonchinatown.org gifts
aboutcareerspressadvertiseblogTermsContent policyPrivacy policyMod policy
Back to Top